Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
إِذْ
Когда
تَبَرَّأَ
(станут) отрекаться
ٱلَّذِينَ
те, за которыми
ٱتُّبِعُوا۟
следовали
مِنَ
от
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ٱتَّبَعُوا۟
следовали
وَرَأَوُا۟
и увидят они
ٱلْعَذَابَ
наказание
وَتَقَطَّعَتْ
и разорвутся
بِهِمُ
между ними
ٱلْأَسْبَابُ
связи.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения, связи между ними оборвутся.

Абу Адель | Abu Adel

(Напомни, что наступит время) когда станут отрекаться те, за которыми следовали [предводители неверия] от тех (людей), которые следовали (за ними в неверие), и (вот) увидели они наказание (Аллаха), и (вот) разорвались между ними связи.

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Когда те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения, связи между ними оборвутся.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Когда те, которые были последователями, будут отделены от тех, которым следовали они, увидят это наказание и когда прервутся у них связи с ними:

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи.

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[В Судный день] идолы отрекутся от тех, кто поклонялся им, и постигнет [идолопоклонников] наказание, и всякие связи между теми и другими прервутся.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

В День воздаяния те, кто вёл за собою других, кто был примером для других в неверии и неповиновении, отделятся от тех, кто следовал за ними, и скажут им: "Мы не призывали вас следовать за нами по грешному пути. Это было ваше желание и неразумное поведение". Связи и дружба, которые были между ними в ближней жизни, оборвутся, и те, за которыми следовали, станут врагами с теми, которые следовали за ними.

Порохова | V. Porokhova

Тогда все те, кто за собою вел других, От тех, кто следовал за ними, отделятся, И им предстанет наказание Господне. И оборвутся между ними связи.