Skip to main content

اِذْ تَبَرَّاَ الَّذِيْنَ اتُّبِعُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا وَرَاَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْاَسْبَابُ  ( البقرة: ١٦٦ )

idh
إِذْ
When
tabarra-a
تَبَرَّأَ
will disown
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittubiʿū
ٱتُّبِعُوا۟
were followed
mina
مِنَ
[from]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
wara-awū
وَرَأَوُا۟
and they will see
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
wataqaṭṭaʿat
وَتَقَطَّعَتْ
[and] will be cut off
bihimu
بِهِمُ
for them
l-asbābu
ٱلْأَسْبَابُ
the relations

Iz tabarra al lazeenat tubi'oo minal lazeenattaba'oo wa ra awul 'azaaba wa taqatta'at bihimul asbaab (al-Baq̈arah 2:166)

Sahih International:

[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship], (Al-Baqarah [2] : 166)

1 Mufti Taqi Usmani

(Imagine the time) when those who were followed will disown their followers, and they (all) will see the punishment, and the bonds between them will be cut asunder,