Skip to main content

لَيْسَ عَلَيْکُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّکُمْۗ فَاِذَاۤ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفٰتٍ فَاذْکُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَـرَامِۖ وَاذْکُرُوْهُ کَمَا هَدٰٮکُمْۚ وَاِنْ کُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤ لِّيْنَ

laysa
لَيْسَ
Not is
نہیں ہے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
تم پر
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
کوئی گناہ
an
أَن
that
کہ
tabtaghū
تَبْتَغُوا۟
you seek
تم تلاش کرو
faḍlan
فَضْلًا
bounty
فضل کو
min
مِّن
from
سے
rabbikum
رَّبِّكُمْۚ
your Lord
اپنے رب کی طرف
fa-idhā
فَإِذَآ
And when
پھر جب
afaḍtum
أَفَضْتُم
you depart
تم پلٹو
min
مِّنْ
from
سے
ʿarafātin
عَرَفَٰتٍ
(Mount) Arafat
عرفات
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
تو یاد کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کا
ʿinda
عِندَ
near
پاس
l-mashʿari
ٱلْمَشْعَرِ
the Monument
مشعر
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
[the] Sacred
حرام کے (مزدلفہ)
wa-udh'kurūhu
وَٱذْكُرُوهُ
And remember Him
اور یاد کرو اس کو
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
hadākum
هَدَىٰكُمْ
He (has) guided you
اس نے راہنمائی کی تمہاری
wa-in
وَإِن
[and] though
اور بیشک
kuntum
كُنتُم
you were
تھے تم
min
مِّن
[from]
سے
qablihi
قَبْلِهِۦ
before [it]
اس سے قبل
lamina
لَمِنَ
surely among
البتہ ان میں سے جو
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
those who went astray
راہ گم کردہ ہیں

طاہر القادری:

اور تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں اگر تم (زمانۂ حج میں تجارت کے ذریعے) اپنے رب کا فضل (بھی) تلاش کرو، پھر جب تم عرفات سے واپس آؤ تو مشعرِ حرام (مُزدلفہ) کے پاس اﷲ کا ذکر کیا کرو اور اس کا ذکر اس طرح کرو جیسے اس نے تمہیں ہدایت فرمائی، اور بیشک اس سے پہلے تم بھٹکے ہوئے تھے،

English Sahih:

There is no blame upon you for seeking bounty from your Lord [during Hajj]. But when you depart from Arafat, remember Allah at al-Mash’ar al-Haram. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray.

1 Abul A'ala Maududi

اور اگر حج کے ساتھ ساتھ اپنے رب کا فضل بھی تلاش کرتے جاؤ، تو اس میں کوئی مضائقہ نہں پھر جب عرفات سے چلو، تو مشعر حرام (مزدلفہ) کے پاس ٹھیر کر اللہ کو یاد کرو اور اُس طرح یاد کرو، جس کی ہدایت اس نے تمہیں دی ہے، ورنہ اس سے پہلے تم لوگ بھٹکے ہوئے تھے