Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْرِىْ نَفْسَهُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِۗ وَ اللّٰهُ رَءُوْفٌ ۢ بِالْعِبَادِ

wamina
وَمِنَ
And of
اور میں سے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
لوگوں
man
مَن
(is the one) who
کوئی وہ ہے
yashrī
يَشْرِى
sells
جو بیچتا ہے
nafsahu
نَفْسَهُ
his own self
اپنے نفس کو
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
تلاش کرنے کے لیے۔ چاہنے کے لیے
marḍāti
مَرْضَاتِ
pleasure
رضا
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
اللہ کی
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
raūfun
رَءُوفٌۢ
(is) full of Kindness
شفقت کرنے والا ہے
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
to His servants
بندوں پر

طاہر القادری:

اور (اس کے برعکس) لوگوں میں کوئی شخص ایسا بھی ہوتا ہے جو اﷲ کی رضا حاصل کرنے کے لئے اپنی جان بھی بیچ ڈالتا ہے، اور اﷲ بندوں پر بڑی مہربانی فرمانے والا ہے،

English Sahih:

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is Kind to [His] servants.

1 Abul A'ala Maududi

دوسری طرف انسانوں ہی میں کوئی ایسا بھی ہے، جو رضا ئے الٰہی کی طلب میں اپنی جان کھپا دیتا ہے اور ایسے بندوں پر اللہ بہت مہربان ہے