Skip to main content

وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكٰتِ حَتّٰى يُؤْمِنَّۗ وَلَاَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّنْ مُّشْرِكَةٍ وَّلَوْ اَعْجَبَتْكُمْۚ وَلَا تُنْكِحُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَتّٰى يُؤْمِنُوْا ۗ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّنْ مُّشْرِكٍ وَّلَوْ اَعْجَبَكُمْۗ اُولٰۤٮِٕكَ يَدْعُوْنَ اِلَى النَّارِ ۖ وَاللّٰهُ يَدْعُوْۤا اِلَى الْجَـنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِاِذْنِهٖۚ وَيُبَيِّنُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ 

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tankiḥū
تَنكِحُوا۟
[you] marry
تم نکاح کرو
l-mush'rikāti
ٱلْمُشْرِكَٰتِ
[the] polytheistic women
مشرک عورتوں سے
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yu'minna
يُؤْمِنَّۚ
they believe
وہ ایمان لے آئیں
wala-amatun
وَلَأَمَةٌ
And a bondwoman
اور البتہ لونڈی
mu'minatun
مُّؤْمِنَةٌ
(who is) believing
مومنہ۔ ایمان والی
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بہتر ہے
min
مِّن
than
سے
mush'rikatin
مُّشْرِكَةٍ
a polytheistic woman
مشرکہ عورت
walaw
وَلَوْ
[and] even if
اور اگرچہ
aʿjabatkum
أَعْجَبَتْكُمْۗ
she pleases you
وہ اچھی لگے تم کو
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tunkiḥū
تُنكِحُوا۟
give in marriage (your women)
تم نکاح کر کے دو
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
(to) [the] polytheistic men
مشرک مردوں کو
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟ۚ
they believe
وہ ایمان لے آئیں
walaʿabdun
وَلَعَبْدٌ
and a bondman
اور البتہ غلام
mu'minun
مُّؤْمِنٌ
(who is) believing
مومن
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بہتر ہے
min
مِّن
than
سے
mush'rikin
مُّشْرِكٍ
a polytheistic man
مشرک مرد
walaw
وَلَوْ
[and] even if
اور اگرچہ
aʿjabakum
أَعْجَبَكُمْۗ
he pleases you
وہ پسند آئے تم کو
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
[Those]
یہ لوگ
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invite
بلاتے ہیں
ilā
إِلَى
to
طرف
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire
آگ کی
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
اور اللہ
yadʿū
يَدْعُوٓا۟
invites
بلاتا ہے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
جنت کی طرف
wal-maghfirati
وَٱلْمَغْفِرَةِ
and [the] forgiveness
اور بخشش کی طرف
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦۖ
by His permission
ساتھ اپنے اذن کے
wayubayyinu
وَيُبَيِّنُ
And He makes clear
اور بیان کرتا ہے
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
آیات اپنی
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
تاکہ وہ
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
وہ نصیحت پکڑیں

طاہر القادری:

اور تم مشرک عورتوں کے ساتھ نکاح مت کرو جب تک وہ مسلمان نہ ہو جائیں، اور بیشک مسلمان لونڈی (آزاد) مشرک عورت سے بہتر ہے خواہ وہ تمہیں بھلی ہی لگے، اور (مسلمان عورتوں کا) مشرک مردوں سے بھی نکاح نہ کرو جب تک وہ مسلمان نہ ہو جائیں، اور یقیناً مشرک مرد سے مؤمن غلام بہتر ہے خواہ وہ تمہیں بھلا ہی لگے، وہ (کافر اور مشرک) دوزخ کی طرف بلاتے ہیں، اور اﷲ اپنے حکم سے جنت اور مغفرت کی طرف بلاتا ہے، اور اپنی آیتیں لوگوں کے لئے کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں،

English Sahih:

And do not marry polytheistic women until they believe. And a believing slave woman is better than a polytheist, even though she might please you. And do not marry polytheistic men [to your women] until they believe. And a believing slave is better than a polytheist, even though he might please you. Those invite [you] to the Fire, but Allah invites to Paradise and to forgiveness, by His permission. And He makes clear His verses [i.e., ordinances] to the people that perhaps they may remember.

1 Abul A'ala Maududi

تم مشرک عورتوں سے ہرگز نکاح نہ کرنا، جب تک کہ وہ ایمان نہ لے آئیں ایک مومن لونڈی مشرک شریف زادی سے بہتر ہے، اگرچہ وہ تمہیں بہت پسند ہو اور اپنی عورتوں کے نکاح مشرک مردوں سے کبھی نہ کرنا، جب تک کہ وہ ایمان نہ لے آئیں ایک مومن غلام مشرک شریف سے بہتر ہے اگرچہ وہ تمہیں بہت پسند ہو یہ لوگ تمہیں آگ کی طرف بلاتے ہیں اور اللہ اپنے اذن سے تم کو جنت اور مغفرت کی طرف بلاتا ہے، اور وہ اپنے احکام واضح طور پر لوگوں کے سامنے بیان کرتا ہے، توقع ہے کہ وہ سبق لیں گے اور نصیحت قبول کریں گے