Skip to main content

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ اَنْ يَّنْكِحْنَ اَزْوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوْفِۗ ذٰلِكَ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ ذٰ لِكُمْ اَزْکٰى لَـكُمْ وَاَطْهَرُۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْـتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
طلاق دے دو تم
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
عورتوں کو
fabalaghna
فَبَلَغْنَ
and they reached
پھر وہ پہنچیں
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
اپنی مدت کو
falā
فَلَا
then (do) not
تو نہ
taʿḍulūhunna
تَعْضُلُوهُنَّ
hinder them
تو منع کرو انہیں۔ تو نہ روکو انہیں
an
أَن
[that]
کہ
yankiḥ'na
يَنكِحْنَ
(from) marrying
وہ نکاح کرلیں
azwājahunna
أَزْوَٰجَهُنَّ
their husbands
اپنے شوہروں سے
idhā
إِذَا
when
جب
tarāḍaw
تَرَٰضَوْا۟
they agree
وہ باہم رضا مند ہوجائیں
baynahum
بَيْنَهُم
between themselves
آپس میں
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in a fair manner
مناسب طریقے سے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
yūʿaẓu
يُوعَظُ
is admonished
نصیحت کی جاتی ہے
bihi
بِهِۦ
with it
ساتھ اس کے
man
مَن
whoever
(اسے) جو
kāna
كَانَ
[is]
ہو
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
ایمان رکھتا
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۗ
[the] Last
آخرت پر۔ قیامت کے دن پر
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
یہ بات
azkā
أَزْكَىٰ
(is) more virtuous
زیادہ پاکیزہ ہے
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
wa-aṭharu
وَأَطْهَرُۗ
and more purer
اور زیادہ پاک ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جانتا ہے
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
اور تم
لَا
(do) not
نہیں
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
تم جانتے

طاہر القادری:

اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو جب وہ شرعی دستور کے مطابق باہم رضامند ہو جائیں تو انہیں اپنے (پرانے یا نئے) شوہروں سے نکاح کرنے سے مت روکو، اس شخص کو اس امر کی نصیحت کی جاتی ہے جو تم میں سے اﷲ پراور یومِ قیامت پر ایمان رکھتا ہو، یہ تمہارے لئے بہت ستھری اور نہایت پاکیزہ بات ہے، اور اﷲ جانتا ہے اور تم (بہت سی باتوں کو) نہیں جانتے،

English Sahih:

And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they [i.e., all parties] agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is better for you and purer, and Allah knows and you know not.

1 Abul A'ala Maududi

جب تم اپنی عورتوں کو طلاق دے چکو اور وہ اپنی عدت پوری کر لیں، تو پھر اس میں مانع نہ ہو کہ وہ اپنے زیر تجویز شوہروں سے نکاح کر لیں، جب کہ وہ معروف طریقے سے باہم مناکحت پر راضی ہوں تمہیں نصیحت کی جاتی ہے کہ ایسی حرکت ہرگز نہ کرنا، اگر تم اللہ اور روز آخر پر ایمان لانے والے ہو تمہارے لیے شائستہ اور پاکیزہ طریقہ یہی ہے کہ اس سے باز رہو اللہ جانتا ہے، تم نہیں جانتے