Skip to main content

فَاِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا اَوْ رُكْبَانًا ۚ فَاِذَاۤ اَمِنْتُمْ فَاذْکُرُوا اللّٰهَ کَمَا عَلَّمَکُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَ

fa-in
فَإِنْ
And if
پھر اگر
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
خوف ہو تم کو
farijālan
فَرِجَالًا
then (pray) on foot
تو پیدل چلتے ہوئے
aw
أَوْ
or
یا
ruk'bānan
رُكْبَانًاۖ
riding
سوار ہوکر
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
پھر جب
amintum
أَمِنتُمْ
you are secure
امن میں آجاؤ تم
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
تو یاد کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کو
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
ʿallamakum
عَلَّمَكُم
He (has) taught you
اس نے سکھایا تم کو
مَّا
what
جو
lam
لَمْ
not
نہیں
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
تھے تم
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knowing
تم جانتے

طاہر القادری:

پھر اگر تم حالتِ خوف میں ہو تو پیادہ یا سوار (جیسے بھی ہو نماز پڑھ لیا کرو)، پھر جب تم حالتِ امن میں آجاؤ تو انہی طریقوں پر اﷲ کی یاد کرو جو اس نے تمہیں سکھائے ہیں جنہیں تم (پہلے) نہیں جانتے تھے،

English Sahih:

And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know.

1 Abul A'ala Maududi

بدامنی کی حالت ہو، تو خواہ پیدل ہو، خواہ سوار، جس طرح ممکن ہو، نماز پڑھو اور جب امن میسر آجائے، تو اللہ کو اُس طریقے سے یاد کرو، جو اُس نے تمہیں سکھا دیا ہے، جس سے تم پہلے نا واقف تھے