Skip to main content

وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِىْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗ وَلَهُمْ فِيْهَاۤ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ

wabashiri
وَبَشِّرِ
And give good news
اور خوش خبری دو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور جنہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
وہ جو اچھے ہیں / نیک ہیں
anna
أَنَّ
that
بیشک
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لئے
jannātin
جَنَّٰتٍ
(will be) Gardens
باغات ہیں
tajrī
تَجْرِى
flow
بہتی ہیں
min
مِن
[from]
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
under them
اس کے نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
نہریں
kullamā
كُلَّمَا
Every time
جب کبھی
ruziqū
رُزِقُوا۟
they are provided
وہ رزق دیئے جائیں گے
min'hā
مِنْهَا
therefrom
ان (باغات) سے
min
مِن
of
کوئی
thamaratin
ثَمَرَةٍ
fruit
پھل
riz'qan
رِّزْقًاۙ
(as) provision
بطور رزق کے
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
وہ کہیں گے
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
یہ
alladhī
ٱلَّذِى
the one which
وہی ہے جو
ruziq'nā
رُزِقْنَا
we were provided
ہم رزق دیئے گئے
min
مِن
from
سے
qablu
قَبْلُۖ
before"
پہلے
wa-utū
وَأُتُوا۟
And they will be given
حالانکہ وہ دئیے جائیں گے
bihi
بِهِۦ
therefrom
ساتھ اس کے
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًاۖ
(things) in resemblance
ملتے جلتے
walahum
وَلَهُمْ
And for them
اور ان کے لئے
fīhā
فِيهَآ
therein
اس میں
azwājun
أَزْوَٰجٌ
spouses
بیویاں ہیں
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
purified
پاکیزہ
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور (اے حبیب!) آپ ان لوگوں کو خوشخبری سنا دیں جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے کہ ان کے لئے (بہشت کے) باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جب انہیں ان باغات میں سے کوئی پھل کھانے کو دیا جائے گا تو (اس کی ظاہری صورت دیکھ کر) کہیں گے: یہ تو وہی پھل ہے جو ہمیں (دنیا میں) پہلے دیا گیا تھا، حالانکہ انہیں (صورت میں) ملتے جلتے پھل دیئے گئے ہوں گے، ان کے لئے جنت میں پاکیزہ بیویاں (بھی) ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے،

English Sahih:

And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے پیغمبرؐ، جو لوگ اس کتاب پر ایمان لے آئیں اور (اس کے مطابق) اپنے عمل درست کر لیں، انہیں خوش خبری دے دو کہ اُن کے لیے ایسے باغ ہیں، جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ان باغوں کے پھل صورت میں دنیا کے پھلوں سے ملتے جلتے ہونگے جب کوئی پھل انہیں کھانے کو دیا جائے گا، تو وہ کہیں گے کہ ایسے ہی پھل اس سے پہلے دنیا میں ہم کو دیے جاتے تھے ان کے لیے وہاں پاکیزہ بیویاں ہونگی، اور وہ وہاں ہمیشہ رہیں گے