Skip to main content

لَاۤ اِكْرَاهَ فِى الدِّيْنِ ۗ قَدْ تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَىِّ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بِالطَّاغُوْتِ وَيُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰى لَا انْفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ

لَآ
(There is) no
نہیں
ik'rāha
إِكْرَاهَ
compulsion
کوئی جبر
فِى
in
میں
l-dīni
ٱلدِّينِۖ
the religion
دین
qad
قَد
Surely
تحقیق
tabayyana
تَّبَيَّنَ
has become distinct
واضح ہوگئی ہے
l-rush'du
ٱلرُّشْدُ
the right (path)
ہدایت
mina
مِنَ
from
سے
l-ghayi
ٱلْغَىِّۚ
the wrong
گمراہی
faman
فَمَن
Then whoever
تو جو کوئی
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
کفر کرے گا
bil-ṭāghūti
بِٱلطَّٰغُوتِ
in false deities
طاغوت کا
wayu'min
وَيُؤْمِنۢ
and believes
اور ایمان لائے گا
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
faqadi
فَقَدِ
then surely
تو تحقیق
is'tamsaka
ٱسْتَمْسَكَ
he grasped
اس نے تھام لیا
bil-ʿur'wati
بِٱلْعُرْوَةِ
the handhold
ساتھ کھڑا
l-wuth'qā
ٱلْوُثْقَىٰ
[the] firm
مضبوط۔ مضبوط سہارا
لَا
(which) not
نہیں ہے
infiṣāma
ٱنفِصَامَ
(will) break
کوئی ٹوٹنا
lahā
لَهَاۗ
[for it]
اسس کے لئیے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
خوب سننے والا ہے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

دین میں کوئی زبردستی نہیں، بیشک ہدایت گمراہی سے واضح طور پر ممتاز ہو چکی ہے، سو جو کوئی معبودانِ باطلہ کا انکار کر دے اور اﷲ پر ایمان لے آئے تو اس نے ایک ایسا مضبوط حلقہ تھام لیا جس کے لئے ٹوٹنا (ممکن) نہیں، اور اﷲ خوب سننے والا جاننے والا ہے،

English Sahih:

There shall be no compulsion in [acceptance of] the religion. The right course has become distinct from the wrong. So whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah has grasped the most trustworthy handhold with no break in it. And Allah is Hearing and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

دین کے معاملے میں کوئی زور زبردستی نہیں ہے صحیح بات غلط خیالات سے ا لگ چھانٹ کر رکھ دی گئی ہے اب جو کوئی طاغوت کا انکار کر کے اللہ پر ایمان لے آیا، اُس نے ایک ایسا مضبوط سہارا تھام لیا، جو کبھی ٹوٹنے والا نہیں، اور اللہ (جس کا سہارا اس نے لیا ہے) سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے