Skip to main content

اٰمَنَ الرَّسُوْلُ بِمَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مِنْ رَّبِّهٖ وَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۗ كُلٌّ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤٮِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ ۗ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْ رُّسُلِهٖ ۗ وَقَالُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَاِلَيْكَ الْمَصِيْرُ

āmana
ءَامَنَ
Believed
ایمان لائے
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
رسول
bimā
بِمَآ
in what
ساتھ اس کے جو
unzila
أُنزِلَ
was revealed
نازل کیا گیا
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
طرف اس کے
min
مِن
from
طرف سے
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
اس کے رب کی
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۚ
and the believers
اورسارے مومن اور
kullun
كُلٌّ
All
سارے کے سارے
āmana
ءَامَنَ
believed
ایمان لائے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
اور اس کے فرشتوں پر
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
اوراس کی کتابوں پر
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
اور اس کے رسولوں پر
لَا
"Not
نہیں
nufarriqu
نُفَرِّقُ
we make distinction
ہم فرق کرتے
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
aḥadin
أَحَدٍ
any
کسی ایک کے
min
مِّن
of
میں سے
rusulihi
رُّسُلِهِۦۚ
His Messengers
اس کے رسولوں
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
اور انہوں نے کہا
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard
سنا ہم نے
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
and we obeyed
اور اطاعت کی ہم نے
ghuf'rānaka
غُفْرَانَكَ
(Grant) us Your forgiveness
چاہتے ہیں ہم تیری بخشش
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord
اے ہمارے رب
wa-ilayka
وَإِلَيْكَ
and to You
اور طرف تیرے ہی
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the return"
پلٹنا ہے

طاہر القادری:

(وہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس پر ایمان لائے (یعنی اس کی تصدیق کی) جو کچھ ان پر ان کے رب کی طرف سے نازل کیا گیا اور اہلِ ایمان نے بھی، سب ہی (دل سے) اﷲ پر اور اس کے فرشتوں پر اور اس کی کتابوں پر اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے، (نیز کہتے ہیں:) ہم اس کے پیغمبروں میں سے کسی کے درمیان بھی (ایمان لانے میں) فرق نہیں کرتے، اور (اﷲ کے حضور) عرض کرتے ہیں: ہم نے (تیرا حکم) سنا اور اطاعت (قبول) کی، اے ہمارے رب! ہم تیری بخشش کے طلب گار ہیں اور (ہم سب کو) تیری ہی طرف لوٹنا ہے،

English Sahih:

The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allah and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination."

1 Abul A'ala Maududi

رسول اُس ہدایت پر ایمان لایا ہے جو اس کے رب کی طرف سے اس پر نازل ہوئی ہے اور جو لوگ اِس رسول کے ماننے والے ہیں، انہوں نے بھی اس ہدایت کو دل سے تسلیم کر لیا ہے یہ سب اللہ اور اس کے فرشتوں اوراس کی کتابوں اور اس کے رسولوں کو مانتے ہیں اور ان کا قول یہ ہے کہ: "ہم اللہ کے رسولوں کو ایک دوسرے سے الگ نہیں کرتے، ہم نے حکم سنا اور اطاعت قبول کی مالک! ہم تجھ سے خطا بخشی کے طالب ہیں اور ہمیں تیری ہی طرف پلٹنا ہے"