Skip to main content

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَاۤ اِنْ نَّسِيْنَاۤ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَاۤ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖ ۚ وَاعْفُ عَنَّا ۗ وَاغْفِرْ لَنَا ۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰٮنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ

لَا
(Does) not
نہیں
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
تکلیف دیتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
nafsan
نَفْسًا
any soul
کسی کو
illā
إِلَّا
except
مگر
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۚ
its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
lahā
لَهَا
for it
اس کے لیے ہے
مَا
what
جو
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
اس نے کمائی کی
waʿalayhā
وَعَلَيْهَا
and against it
اور اس کے ذمہ ہے
مَا
what
جو
ik'tasabat
ٱكْتَسَبَتْۗ
it earned
اس نے کمایا
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
اے ہمارے رب
لَا
(Do) not
نہ
tuākhidh'nā
تُؤَاخِذْنَآ
take us to task
مواخذہ کرنا ہمارا۔ نہ پکڑنا ہم کو
in
إِن
if
اگر
nasīnā
نَّسِينَآ
we forget
ہم بھول جائیں
aw
أَوْ
or
یا
akhṭanā
أَخْطَأْنَاۚ
we err
خطا کریں ہم
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
اے ہمارے رب
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
taḥmil
تَحْمِلْ
lay
تو ڈال۔ بوجھل کر
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
upon us
ہم پر
iṣ'ran
إِصْرًا
a burden
کوئی بوجھ
kamā
كَمَا
like that
جیسا کہ
ḥamaltahu
حَمَلْتَهُۥ
(which) You laid [it]
ڈالا تو نے اس کو۔ بوجھل کیا
ʿalā
عَلَى
on
پر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں
min
مِن
(were) from
سے
qablinā
قَبْلِنَاۚ
before us
جو ہم سے پہلے تھے
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
اے ہمارے رب
walā
وَلَا
[And] (do) not
اور نہ
tuḥammil'nā
تُحَمِّلْنَا
lay on us
تو اٹھوا ہم سے
مَا
what
اس کو جو
لَا
not
نہیں
ṭāqata
طَاقَةَ
(the) strength
طاقت
lanā
لَنَا
we have
ہمارے لیے
bihi
بِهِۦۖ
[of it] (to bear)
اس کی
wa-uʿ'fu
وَٱعْفُ
And pardon
اور درگزر فرما
ʿannā
عَنَّا
[from] us
ہم سے
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and forgive
اوربخش دے
lanā
لَنَا
[for] us
ہمارے لیے
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَآۚ
and have mercy on us
اور رحم فرما ہم پر
anta
أَنتَ
You (are)
تو
mawlānā
مَوْلَىٰنَا
our Protector
ہمارا مولا ہے
fa-unṣur'nā
فَٱنصُرْنَا
so help us
پس مدد فرما ہماری
ʿalā
عَلَى
against
اوپر
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
کافر قوم کے
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
اوپر کافر قوم کے

طاہر القادری:

اﷲ کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہیں دیتا، اس نے جو نیکی کمائی اس کے لئے اس کا اجر ہے اور اس نے جو گناہ کمایا اس پر اس کا عذاب ہے، اے ہمارے رب! اگر ہم بھول جائیں یا خطا کر بیٹھیں تو ہماری گرفت نہ فرما، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا (بھی) بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا بوجھ (بھی) نہ ڈال جسے اٹھانے کی ہم میں طاقت نہیں، اور ہمارے (گناہوں) سے درگزر فرما، اور ہمیں بخش دے، اور ہم پر رحم فرما، تو ہی ہمارا کارساز ہے پس ہمیں کافروں کی قوم پر غلبہ عطا فرما،

English Sahih:

Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."

1 Abul A'ala Maududi

اللہ کسی متنفس پر اُس کی مقدرت سے بڑھ کر ذمہ داری کا بوجھ نہیں ڈالتا ہر شخص نے جو نیکی کمائی ہے، اس کا پھل اسی کے لیے ہے اور جو بدی سمیٹی ہے، اس کا وبال اسی پر ہے (ایمان لانے والو! تم یوں دعا کیا کرو) اے ہمارے رب! ہم سے بھول چوک میں جو قصور ہو جائیں، ان پر گرفت نہ کر مالک! ہم پر وہ بوجھ نہ ڈال، جو تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالے تھے پروردگار! جس بار کو اٹھانے کی طاقت ہم میں نہیں ہے، وہ ہم پر نہ رکھ، ہمارے ساتھ نرمی کر، ہم سے در گزر فرما، ہم پر رحم کر، تو ہمارا مولیٰ ہے، کافروں کے مقابلے میں ہماری مدد کر