Skip to main content

هُوَ الَّذِىْ خَلَقَ لَـكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاثُمَّ اسْتَوٰۤى اِلَى السَّمَاۤءِ فَسَوّٰٮهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ ۗ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْمٌ

huwa
هُوَ
He
وہی ہے
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
جس نے
khalaqa
خَلَقَ
created
پیدا کیا
lakum
لَكُم
for you
واسطے تمہارے
مَّا
what
جو کچھ ہے
فِى
(is) in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
jamīʿan
جَمِيعًا
all
سارے کا سارا / سب کچھ
thumma
ثُمَّ
Moreover
پھر
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He turned
وہ متوجہ ہوا / ارادہ کیا
ilā
إِلَى
to
طرف
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان کے
fasawwāhunna
فَسَوَّىٰهُنَّ
and fashioned them
پس برابر کردیا ان کو / درست بنایا ان کو / ہموار کیا ان کو
sabʿa
سَبْعَ
seven
سات
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍۚ
heavens
آسمانوں کو
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
bikulli
بِكُلِّ
of every
ساتھ ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
خوب علم والا ہے

طاہر القادری:

وہی ہے جس نے سب کچھ جو زمین میں ہے تمہارے لئے پیدا کیا، پھر وہ (کائنات کے) بالائی حصوں کی طرف متوجہ ہوا تو اس نے انہیں درست کر کے ان کے سات آسمانی طبقات بنا دیئے، اور وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے،

English Sahih:

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.

1 Abul A'ala Maududi

وہی تو ہے، جس نے تمہارے لیے زمین کی ساری چیزیں پید ا کیں، پھر اوپر کی طرف توجہ فرمائی اور سات آسمان استوار کیے اور وہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے