Skip to main content

يٰبَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِىَ الَّتِىْۤ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَوْفُوْا بِعَهْدِىْۤ اُوْفِ بِعَهْدِكُمْۚ وَاِيَّاىَ فَارْهَبُوْنِ

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
اے بیٹو !
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
اسرائیل کے
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
یاد کرو
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
My Favor
نعمتیں میری
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
وہ جو
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
I bestowed
انعام کی تھیں میں نے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
اوپر تمہارے
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
and fulfill
اور پورا کرو
biʿahdī
بِعَهْدِىٓ
My Covenant
میرے عہد کو
ūfi
أُوفِ
I will fulfill
میں پورا کروں گا
biʿahdikum
بِعَهْدِكُمْ
your covenant
تمہارے عہد کو
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
اورصرف مجھ سے ہی
fa-ir'habūni
فَٱرْهَبُونِ
fear [Me]
پس ڈرو مجھ سے

طاہر القادری:

اے اولادِ یعقوب! میرے وہ انعام یاد کرو جو میں نے تم پر کئے اور تم میرے (ساتھ کیا ہوا) وعدہ پورا کرو میں تمہارے (ساتھ کیا ہوا) وعدہ پورا کروں گا، اور مجھ ہی سے ڈرا کرو،

English Sahih:

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.

1 Abul A'ala Maududi

اے بنی اسرائیل! ذرا خیال کرو میری اس نعمت کا جو میں نے تم کو عطا کی تھی، میرے ساتھ تمھارا جو عہد تھا اُسے تم پورا کرو، تو میرا جو عہد تمہارے ساتھ تھا اُسے میں پورا کروں گا اور مجھ ہی سے تم ڈرو