الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَاَنَّهُمْ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
believe
جو یقین رکھتے ہیں
annahum
أَنَّهُم
that they
بیشک وہ
mulāqū
مُّلَٰقُوا۟
will meet
ملاقات کرنے والے ہیں
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
اپنے رب سے
wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
and that they
اور بیشک وہ
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
طرف اس کے
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
will return
لوٹنے والے ہیں
طاہر القادری:
(یہ وہ لوگ ہیں) جو یقین رکھتے ہیں کہ وہ اپنے رب سے ملاقات کرنے والے ہیں اور وہ اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں،
English Sahih:
Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.
1 Abul A'ala Maududi
مگر ان فرماں بردار بندوں کے لیے مشکل نہیں ہے جو سمجھتے ہیں کہ آخر کار انہیں اپنے رب سے ملنا اور اسی کی طرف پلٹ کر جانا ہے