Skip to main content

اَوَلَا يَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ

Do not
أَوَلَا
کیا نہیں
they know
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
that
أَنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
knows
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
what
مَا
جو
they conceal
يُسِرُّونَ
وہ چھپاتے ہیں
and what
وَمَا
اور جو
they declare?
يُعْلِنُونَ
وہ ظاہر کرتے ہیں

طاہر القادری:

کیا وہ نہیں جانتے کہ اللہ کو وہ سب کچھ معلوم ہے جو وہ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں،

English Sahih:

But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?

1 Abul A'ala Maududi

اور کیا یہ جانتے نہیں ہیں کہ جو کچھ یہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں، اللہ کو سب باتوں کی خبر ہے