Skip to main content

يَوْمَٮِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَـهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِىَ لَـهٗ قَوْلًا

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
اس دن
لَّا
not
نہ
tanfaʿu
تَنفَعُ
will benefit
فائدہ دے گی
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
سفارش
illā
إِلَّا
except
مگر
man
مَنْ
(to) whom
جس کو
adhina
أَذِنَ
has given permission
اجازت دے
lahu
لَهُ
[to him]
واسطے اس کے
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
رحمن
waraḍiya
وَرَضِىَ
and He has accepted
اور پسند کرے
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
qawlan
قَوْلًا
a word
بات کو

طاہر القادری:

اس دن سفارش سود مند نہ ہوگی سوائے اس شخص (کی سفارش) کے جسے (خدائے) رحمان نے اذن (و اجازت) دے دی ہے اور جس کی بات سے وہ راضی ہوگیا ہے (جیسا کہ انبیاء و مرسلین، اولیاء، متقین، معصوم بچوں اور دیگر کئی بندوں کا شفاعت کرنا ثابت ہے)،

English Sahih:

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.

1 Abul A'ala Maududi

اُس روز شفاعت کارگر نہ ہو گی، اِلّا یہ کہ کسی کو رحمان اس کی اجازت دے اور اس کی بات سننا پسند کرے