Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا

waman
وَمَن
But (he) who
اور جو
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
عمل کرے گا
mina
مِنَ
of
سے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
نیکیوں میں (سے)
wahuwa
وَهُوَ
while he
اور وہ
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
مومن ہو
falā
فَلَا
then not
تو نہ
yakhāfu
يَخَافُ
he will fear
وہ ڈرے گا
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
ظلم سے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
haḍman
هَضْمًا
deprivation
کسی حق تلفی سے

طاہر القادری:

اور جو شخص نیک عمل کرتا ہے اور وہ صاحبِ ایمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا،

English Sahih:

But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation.

1 Abul A'ala Maududi

اور کسی ظلم یا حق تلفی کا خطرہ نہ ہوگا اُس شخص کو جو نیک عمل کرے اور اِس کے ساتھ وہ مومن بھی ہو