Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا

But (he) who
وَمَن
اور جو
does
يَعْمَلْ
عمل کرے گا
of
مِنَ
سے
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
نیکیوں میں (سے)
while he
وَهُوَ
اور وہ
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
مومن ہو
then not
فَلَا
تو نہ
he will fear
يَخَافُ
وہ ڈرے گا
injustice
ظُلْمًا
ظلم سے
and not
وَلَا
اور نہ
deprivation
هَضْمًا
کسی حق تلفی سے

طاہر القادری:

اور جو شخص نیک عمل کرتا ہے اور وہ صاحبِ ایمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا،

English Sahih:

But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation.

1 Abul A'ala Maududi

اور کسی ظلم یا حق تلفی کا خطرہ نہ ہوگا اُس شخص کو جو نیک عمل کرے اور اِس کے ساتھ وہ مومن بھی ہو