وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى
wa-annaka
وَأَنَّكَ
And that you
اور بیشک تم
taẓma-u
تَظْمَؤُا۟
will suffer from thirst
پیاسے ہو گے
taḍḥā
تَضْحَىٰ
exposed to the sun's heat
دھوپ لگے گی
طاہر القادری:
اور یہ کہ تمہیں نہ یہاں پیاس لگے گی اور نہ دھوپ ستائے گی،
English Sahih:
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."
1 Abul A'ala Maududi
نہ پیاس اور دھوپ تمہیں ستاتی ہے"
2 Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ تجھے نہ اس میں پیاس لگے نہ دھوپ
3 Ahmed Ali
اور بے شک تو اس میں نہ پیاسا ہوگا اور نہ تجھے دھوپ لگے گی
4 Ahsanul Bayan
اور نہ تو یہاں پیاسا ہوتا ہے نہ دھوپ سے تکلیف اٹھاتا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ نہ پیاسے رہو اور نہ دھوپ کھاؤ
6 Muhammad Junagarhi
اور نہ تو یہاں پیاسا ہوتا ہے نہ دھوپ سے تکلیف اٹھاتا ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور نہ یہاں پیاسے رہوگے اور نہ دھوپ کھاؤگے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور یقینا یہاں نہ پیاسے رہو گے اور نہ دھوپ کھاؤ گے
9 Tafsir Jalalayn
اور یہ کہ نہ پیاسے رہو اور نہ دھوپ کھاؤ
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aur naa yahan piyasay raho gay , naa dhoop mein tapo gay .
- القرآن الكريم - طه٢٠ :١١٩
Taha20:119