Skip to main content

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِىْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى

afalam
أَفَلَمْ
Then has not
کیا پھر نہیں
yahdi
يَهْدِ
it guided
رہنمائی کی۔ ہدایت ملی
lahum
لَهُمْ
[for] them
ان کو (اس بات سے)
kam
كَمْ
how many
کتنی ہی
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
ہلاک کیں ہم نے
qablahum
قَبْلَهُم
before them
ان سے پہلے ان کی
mina
مِّنَ
of
سے
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
بستیوں میں (سے)
yamshūna
يَمْشُونَ
(as) they walk
وہ جو چلتے پھرتے ہیں
فِى
in
میں
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۗ
their dwellings?
ان کے رہنے کی جگہوں (میں)
inna
إِنَّ
Indeed
یقینا
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس میں
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for possessors
والوں کے لیے
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence
عقل (والوں کے لیے)

طاہر القادری:

کیا انہیں (اس بات نے) ہدایت نہ دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتوں کو ہلاک کر دیا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چلتے پھرتے ہیں، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں،

English Sahih:

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.

1 Abul A'ala Maududi

پھر کیا اِن لوگوں کو (تاریخ کے اس سبق سے) کوئی ہدایت نہ ملی کہ اِن سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں جن کی (برباد شدہ) بستیوں میں آج یہ چلتے پھرتے ہیں؟ در حقیقت اِس میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو عقل سلیم رکھنے والے ہیں