Skip to main content

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚ وَمِنْ اٰنَاۤىٴِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کرو
ʿalā
عَلَىٰ
over
اس پر
مَا
what
جو
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
وہ کہتے ہیں
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
اور تسبیح کرو
biḥamdi
بِحَمْدِ
with praise
ساتھ حمد کے
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
اپنے رب کی
qabla
قَبْلَ
before
قبل
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
طلوع ہونے سے
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
سورج
waqabla
وَقَبْلَ
and before
اور قبل
ghurūbihā
غُرُوبِهَاۖ
its setting;
اس کے غروب ہونے سے
wamin
وَمِنْ
and from
اور سے
ānāi
ءَانَآئِ
(the) hours
گھڑیوں میں
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
رات کی
fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
and glorify
پس تسبیح کرو
wa-aṭrāfa
وَأَطْرَافَ
(at the) ends
اور کناروں پر
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
دن کے
laʿallaka
لَعَلَّكَ
so that you may
شاید کہ تو
tarḍā
تَرْضَىٰ
be satisfied
تو راضی ہوجائے

طاہر القادری:

پس آپ ان کی (دل آزار) باتوں پر صبر فرمایا کریں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کریں طلوعِ آفتاب سے پہلے (نمازِ فجر میں) اور اس کے غروب سے قبل (نمازِ عصر میں)، اور رات کی ابتدائی ساعتوں میں (یعنی مغرب اور عشاء میں) بھی تسبیح کیا کریں اور دن کے کناروں پر بھی (نمازِ ظہر میں جب دن کا نصفِ اوّل ختم اور نصفِ ثانی شروع ہوتا ہے، (اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ اس لئے ہے) تاکہ آپ راضی ہو جائیں،

English Sahih:

So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.

1 Abul A'ala Maududi

پس اے محمدؐ، جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں اُن پر صبر کرو، اور اپنے رب کی حمد و ثنا کے ساتھ اُس کی تسبیح کرو سورج نکلنے سے پہلے اور غروب ہونے سے پہلے، اور رات کے اوقات میں بھی تسبیح کرو اور دن کے کناروں پر بھی، شاید کہ تم راضی ہو جاؤ