Skip to main content

اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا

Indeed [You]
إِنَّكَ
بیشک تو
You are
كُنتَ
ہے تو
of us
بِنَا
ہم کو
All-Seer"
بَصِيرًا
دیکھنے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو ہمیشہ ہمارے حال پر نگران رہا ہے"

English Sahih:

Indeed, You are of us ever Seeing."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو ہمیشہ ہمارے حال پر نگران رہا ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک تو ہمیں دیکھ رہا ہے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک تو ہمیں خوب دیکھتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک تو ہمیں خوب دیکھنے بھالنے والا ہے (١)۔

٣٥۔١ یعنی تجھے سارے حالات کا علم ہے اور بچپن میں جس طرح تو نے ہم پر احسان کئے، اب بھی اپنے احسانات سے ہمیں محروم نہ رکھ۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو ہم کو (ہر حال میں) دیکھ رہا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک تو ہمیں خوب دیکھنے بھالنے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک تو ہمارے حال کو خوب دیکھ رہا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یقینا تو ہمارے حالات سے بہتر باخبر ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک تو ہمیں (سب حالات کے تناظر میں) خوب دیکھنے والا ہے،