Skip to main content

قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
کیا تو آیا ہے ہمارے پاس
litukh'rijanā
لِتُخْرِجَنَا
to drive us out
تاکہ تو نہ نکالے ہم کو
min
مِنْ
of
سے
arḍinā
أَرْضِنَا
our land
ہماری زمین سے
bisiḥ'rika
بِسِحْرِكَ
with your magic
اپنے جادو کے ساتھ
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa?
اے موسیٰ

طاہر القادری:

اس نے کہا: اے موسٰی! کیا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ تم اپنے جادو کے ذریعہ ہمیں ہمارے ملک سے نکال دو،

English Sahih:

He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

1 Abul A'ala Maududi

کہنے لگا "اے موسیٰؑ، کیا تو ہمارے پاس اس لیے آیا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے ہم کو ہمارے ملک سے نکال باہر کرے؟