Skip to main content

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى

Said
قَالَ
کہا
to them
لَهُم
ان کو
Musa
مُّوسَىٰ
موسیٰ نے
"Woe to you!
وَيْلَكُمْ
افسوس تم پر
(Do) not
لَا
مت
invent
تَفْتَرُوا۟
گھڑو
against
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ (پر)
a lie
كَذِبًا
جھوٹ
lest He will destroy you
فَيُسْحِتَكُم
تو فنا کردے گا تم کو
with a punishment
بِعَذَابٍۖ
عذاب کے ساتھ
And verily
وَقَدْ
اور تحقیق
he failed
خَابَ
نامراد ہوا
who
مَنِ
جس نے
invented"
ٱفْتَرَىٰ
گھڑ لیا

طاہر القادری:

موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں) سے فرمایا: تم پر افسوس (خبردار!) اللہ پر جھوٹا بہتان مت باندھنا ورنہ وہ تمہیں عذاب کے ذریعے تباہ و برباد کردے گا اور واقعی وہ شخص نامراد ہوا جس نے (اللہ پر) بہتان باندھا،

English Sahih:

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے (عین موقع پر گروہ مقابل کو مخاطب کر کے) کہا "شامت کے مارو، نہ جھُوٹی تہمتیں باندھو اللہ پر، ورنہ وہ ایک سخت عذاب سے تمہارا ستیاناس کر دے گا جھوٹ جس نے بھی گھڑا وہ نامراد ہوا"