Skip to main content

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى

qāla
قَالَ
Said
کہا
lahum
لَهُم
to them
ان کو
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
موسیٰ نے
waylakum
وَيْلَكُمْ
"Woe to you!
افسوس تم پر
لَا
(Do) not
مت
taftarū
تَفْتَرُوا۟
invent
گھڑو
ʿalā
عَلَى
against
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
كَذِبًا
a lie
جھوٹ
fayus'ḥitakum
فَيُسْحِتَكُم
lest He will destroy you
تو فنا کردے گا تم کو
biʿadhābin
بِعَذَابٍۖ
with a punishment
عذاب کے ساتھ
waqad
وَقَدْ
And verily
اور تحقیق
khāba
خَابَ
he failed
نامراد ہوا
mani
مَنِ
who
جس نے
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invented"
گھڑ لیا

طاہر القادری:

موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں) سے فرمایا: تم پر افسوس (خبردار!) اللہ پر جھوٹا بہتان مت باندھنا ورنہ وہ تمہیں عذاب کے ذریعے تباہ و برباد کردے گا اور واقعی وہ شخص نامراد ہوا جس نے (اللہ پر) بہتان باندھا،

English Sahih:

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے (عین موقع پر گروہ مقابل کو مخاطب کر کے) کہا "شامت کے مارو، نہ جھُوٹی تہمتیں باندھو اللہ پر، ورنہ وہ ایک سخت عذاب سے تمہارا ستیاناس کر دے گا جھوٹ جس نے بھی گھڑا وہ نامراد ہوا"