Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰۤى اِمَّاۤ اَنْ تُلْقِىَ وَاِمَّاۤ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
اے موسیٰ
immā
إِمَّآ
Either
یا
an
أَن
[that]
یہ کہ
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
تم ڈالو
wa-immā
وَإِمَّآ
or
اور یا
an
أَن
[that]
یہ کہ
nakūna
نَّكُونَ
we will be
ہوں ہم
awwala
أَوَّلَ
the first
پہلے
man
مَنْ
who
جو
alqā
أَلْقَىٰ
throws?"
ڈالے

طاہر القادری:

(جادوگر) بولے: اے موسٰی! یا تو تم (اپنی چیز) ڈالو اور یا ہم ہی پہلے ڈالنے والے ہوجائیں،

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."

1 Abul A'ala Maududi

جادوگر بولے "موسیٰؑ، تم پھینکتے ہو یا پہلے ہم پھینکیں؟"