Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰۤى اِمَّاۤ اَنْ تُلْقِىَ وَاِمَّاۤ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى

They said
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
اے موسیٰ
Either
إِمَّآ
یا
[that]
أَن
یہ کہ
you throw
تُلْقِىَ
تم ڈالو
or
وَإِمَّآ
اور یا
[that]
أَن
یہ کہ
we will be
نَّكُونَ
ہوں ہم
the first
أَوَّلَ
پہلے
who
مَنْ
جو
throws?"
أَلْقَىٰ
ڈالے

طاہر القادری:

(جادوگر) بولے: اے موسٰی! یا تو تم (اپنی چیز) ڈالو اور یا ہم ہی پہلے ڈالنے والے ہوجائیں،

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."

1 Abul A'ala Maududi

جادوگر بولے "موسیٰؑ، تم پھینکتے ہو یا پہلے ہم پھینکیں؟"