Skip to main content

قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَـنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِىُّ

qāla
قَالَ
He said
کہا
fa-innā
فَإِنَّا
"But indeed, We
پس بیشک ہم نے
qad
قَدْ
[verily]
تحقیق
fatannā
فَتَنَّا
We (have) tried
آزمایا ہم نے
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
تیری قوم کو
min
مِنۢ
after you
سے
baʿdika
بَعْدِكَ
after you
تیرے بعد
wa-aḍallahumu
وَأَضَلَّهُمُ
and has led them astray
اور بھٹکا دیا ان کو
l-sāmiriyu
ٱلسَّامِرِىُّ
the Samiri"
سامری نے

طاہر القادری:

ارشاد ہوا: بیشک ہم نے تمہارے (آنے کے) بعد تمہاری قوم کو فتنہ میں مبتلا کر دیا ہے اور انہیں سامری نے گمراہ کر ڈالا ہے،

English Sahih:

[Allah] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray."

1 Abul A'ala Maududi

فرمایا "اچھا، تو سنو، ہم نے تمہارے پیچھے تمہاری قوم کو آزمائش میں ڈال دیا اور سامری نے انہیں گمراہ کر ڈالا"