Skip to main content

اِنَّمَاۤ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِىْ لَاۤ اِلٰـهَ اِلَّا هُوَۗ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا

innamā
إِنَّمَآ
Only
بیشک
ilāhukumu
إِلَٰهُكُمُ
your God
الہ تمہارا
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
ٱلَّذِى
the One
وہ ذات
لَآ
(there is) no
نہیں
ilāha
إِلَٰهَ
god
کوئی الہ برحق
illā
إِلَّا
but
مگر
huwa
هُوَۚ
He
وہی
wasiʿa
وَسِعَ
He has encompassed
وسیع ہے۔ چھایا ہوا ہے
kulla
كُلَّ
all
ہر
shayin
شَىْءٍ
things
چیز پر
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے

طاہر القادری:

(لوگو!) تمہارا معبود صرف (وہی) اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ہر چیز کو (اپنے) علم کے احاطہ میں لئے ہوئے ہے،

English Sahih:

Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."

1 Abul A'ala Maududi

لوگو، تمہارا خدا تو بس ایک ہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے، ہر چیز پر اُس کا علم حاوی ہے"