Skip to main content

لَا يَحْزُنُهُمُ الْـفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰٮهُمُ الْمَلٰۤٮِٕكَةُ ۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِىْ كُنْـتُمْ تُوْعَدُوْنَ

Not
لَا
نہ
will grieve them
يَحْزُنُهُمُ
غمگین کرے گی انہیں
the terror
ٱلْفَزَعُ
گھبراہٹ
[the] greatest
ٱلْأَكْبَرُ
بڑی
and will meet them
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
اور لینے آئے گے انہیں
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتے
"This
هَٰذَا
یہ ہے
(is) your Day
يَوْمُكُمُ
تمہارا دن
which
ٱلَّذِى
وہ جو
you were
كُنتُمْ
تھے تم کئیے گئے
promised"
تُوعَدُونَ
وعدہ

طاہر القادری:

(روزِ قیامت کی) سب سے بڑی ہولناکی (بھی) انہیں رنجیدہ نہیں کرے گی اور فرشتے ان کا استقبال کریں گے (اور کہیں گے:) یہ تمہارا (ہی) دن ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا رہا،

English Sahih:

They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" –

1 Abul A'ala Maududi

وہ انتہائی گھبراہٹ کا وقت اُن کو ذرا پریشان نہ کرے گا، اور ملائکہ بڑھ کر اُن کو ہاتھوں ہاتھ لیں گے کہ "یہ تمہارا وہی دن ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا"