Skip to main content

يَوْمَ نَـطْوِى السَّمَاۤءَ كَطَـىِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۗ كَمَا بَدَأْنَاۤ اَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيْدُهٗ ۗ وَعْدًا عَلَيْنَا ۗ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيْنَ

yawma
يَوْمَ
(The) Day
جس دن
naṭwī
نَطْوِى
We will fold
ہم لپیٹ دیں گے
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
آسمان کو
kaṭayyi
كَطَىِّ
like (the) folding
مانند لپیٹنے
l-sijili
ٱلسِّجِلِّ
(of) a scroll
طومار کے۔ رجسٹر کے
lil'kutubi
لِلْكُتُبِۚ
for records
کتابوں کے لیے
kamā
كَمَا
As
جیسا کہ
badanā
بَدَأْنَآ
We began
ابتدا کی ہم نے
awwala
أَوَّلَ
(the) first
پہلی
khalqin
خَلْقٍ
creation
پیدائش کی
nuʿīduhu
نُّعِيدُهُۥۚ
We will repeat it
ہم اعادہ کریں گے اس کا
waʿdan
وَعْدًا
a promise
ایک وعدہ ہے
ʿalaynā
عَلَيْنَآۚ
upon Us
ہمارے ذمہ
innā
إِنَّا
Indeed We -
بیشک ہم
kunnā
كُنَّا
We are
ہیں ہم ہی
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
(the) Doers
کرنے والے

طاہر القادری:

اس دن ہم (ساری) سماوی کائنات کو اس طرح لپیٹ دیں گے جیسے لکھے ہوئے کاغذات کو لپیٹ دیا جاتا ہے، جس طرح ہم نے (کائنات کو) پہلی بار پیدا کیا تھا ہم (اس کے ختم ہو جانے کے بعد) اسی عملِ تخلیق کو دہرائیں گے۔ یہ وعدہ پورا کرنا ہم نے لازم کر لیا ہے۔ ہم (یہ اعادہ) ضرور کرنے والے ہیں،

English Sahih:

The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.

1 Abul A'ala Maududi

وہ دن جبکہ آسمان کو ہم یوں لپیٹ کر رکھ دیں گے جیسے طومار میں اوراق لپیٹ دیے جاتے ہیں جس طرح پہلے ہم نے تخلیق کی ابتدا کی تھی اُسی طرح ہم پھر اُس کا اعادہ کریں گے یہ ایک وعدہ ہے ہمارے ذمے، اور یہ کام ہمیں بہرحال کرنا ہے