Skip to main content

وَلَـقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ الصّٰلِحُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
katabnā
كَتَبْنَا
We have written
لکھ لیا ہم نے
فِى
in
میں
l-zabūri
ٱلزَّبُورِ
the Scripture
زبور
min
مِنۢ
after
سے
baʿdi
بَعْدِ
after
کے بعد
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
the mention
ذکر
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین
yarithuhā
يَرِثُهَا
will inherit it
وارث ہوں گے اس کے
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
میرے بندے
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
the righteous
صالح بندے

طاہر القادری:

اور بلا شبہ ہم نے زبور میں نصیحت کے (بیان کے) بعد یہ لکھ دیا تھا کہ (عالمِ آخرت کی) زمین کے وارث صرف میرے نیکو کار بندے ہوں گے،

English Sahih:

And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.

1 Abul A'ala Maududi

اور زَبور میں ہم نصیحت کے بعد یہ لکھ چکے ہیں کہ زمین کے وارث ہمارے نیک بندے ہوں گے