Skip to main content

قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰۤى اِلَىَّ اَنَّمَاۤ اِلٰهُكُمْ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ ۚ فَهَلْ اَنْـتُمْ مُّسْلِمُوْنَ

Say
قُلْ
کہہ دیجیے
"Only
إِنَّمَا
بیشک
it is revealed
يُوحَىٰٓ
وحی کی جاتی ہے
to me
إِلَىَّ
میری طرف
that
أَنَّمَآ
بیشک
your god
إِلَٰهُكُمْ
الہ تمہارا
(is) God
إِلَٰهٌ
الہ
One;
وَٰحِدٌۖ
ایک ہے
so will
فَهَلْ
تو کیا
you
أَنتُم
تم
submit (to Him)?"
مُّسْلِمُونَ
مسلمان ہو

طاہر القادری:

فرما دیجئے کہ میری طرف تو یہی وحی کی جاتی ہے کہ تمہارا معبود فقط ایک (ہی) معبود ہے، تو کیا تم اسلام قبول کرتے ہو،

English Sahih:

Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو "میرے پاس جو وحی آتی ہے وہ یہ ہے کہ تمہارا خدا صرف ایک خدا ہے، پھر کیا تم سرِ اطاعت جھکاتے ہو؟"