Skip to main content

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُـلْدَ ۗ اَفَاۡٮِٕن مِّتَّ فَهُمُ الْخٰـلِدُوْنَ

And not
وَمَا
اور نہیں
We made
جَعَلْنَا
بنایا ہم نے
for any man
لِبَشَرٍ
کسی انسان کے لیے
before you
مِّن
سے
before you
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
[the] immortality
ٱلْخُلْدَۖ
ہمیشگی کو
so if
أَفَإِي۟ن
کیا پھر اگر
you die
مِّتَّ
تم فوت ہوگئے
then (would) they
فَهُمُ
تو وہ
live forever?
ٱلْخَٰلِدُونَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور ہم نے آپ سے پہلے کسی اِنسان کو (دنیا کی ظاہری زندگی میں) بقائے دوام نہیں بخشی، تو کیا اگر آپ (یہاں سے) اِنتقال فرما جائیں تو یہ لوگ ہمیشہ رہنے والے ہیں؟،

English Sahih:

And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal?

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، ہمیشگی تو ہم نے تم سے پہلے بھی کسی انسان کے لیے نہیں رکھی ہے اگر تم مر گئے تو کیا یہ لوگ ہمیشہ جیتے رہیں گے؟