Skip to main content

وَمَاۤ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِىْۤ اِلَيْهِمْ فَسْـــَٔلُوْۤا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
qablaka
قَبْلَكَ
before you
آپ سے پہلے
illā
إِلَّا
except
مگر
rijālan
رِجَالًا
men
مردوں کو
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
ہم وحی کیا کرتے تھے
ilayhim
إِلَيْهِمْۖ
to them
ان کی طرف
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
So ask
پس پوچھ لو
ahla
أَهْلَ
(the) people
والوں سے
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
کتاب
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
ہو تم
لَا
(do) not
نہیں
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
تم جانتے

طاہر القادری:

اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ سے پہلے (بھی) مَردوں کو ہی (رسول بنا کر) بھیجا تھا ہم ان کی طرف وحی بھیجا کرتے تھے (لوگو!) تم اہلِ ذکر سے پوچھ لیا کرو اگر تم (خود) نہ جانتے ہو،

English Sahih:

And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، تم سے پہلے بھی ہم نے انسانوں ہی کو رسول بنا کر بھیجا تھا جن پر ہم وحی کیا کرتے تھے تم لوگ اگر علم نہیں رکھتے تو اہلِ کتاب سے پوچھ لو