Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّعْبُدُ اللّٰهَ عَلٰى حَرْفٍ ۚ فَاِنْ اَصَابَهٗ خَيْرٌ ِطْمَاَنَّ بِهٖ ۚ وَاِنْ اَصَابَتْهُ فِتْنَةُ ِنْقَلَبَ عَلٰى وَجْهِهٖ ۚ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةَ ۗ ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ

wamina
وَمِنَ
And among
اور کوئی
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
لوگوں میں سے
man
مَن
(is he) who
جو
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worships
عبادت کرتے ہیں
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
ḥarfin
حَرْفٍۖ
an edge
کنارے
fa-in
فَإِنْ
And if
پھر اگر
aṣābahu
أَصَابَهُۥ
befalls him
پہنچے اس کو
khayrun
خَيْرٌ
good
کوئی بھلائی
iṭ'ma-anna
ٱطْمَأَنَّ
he is content
مطمئن ہوجاتا ہے
bihi
بِهِۦۖ
with it
اس پر
wa-in
وَإِنْ
and if
اور اگر
aṣābathu
أَصَابَتْهُ
befalls him
پہنچے اس کو
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
کوئی آزمائش
inqalaba
ٱنقَلَبَ
he turns
پلٹ جاتا ہے
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
wajhihi
وَجْهِهِۦ
his face
اپنے چہرے
khasira
خَسِرَ
He has lost
نقصان اٹھایا
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنیا کا
wal-ākhirata
وَٱلْءَاخِرَةَۚ
and the Hereafter
اور آخرت کا
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ ہے
huwa
هُوَ
[it]
وہ
l-khus'rānu
ٱلْخُسْرَانُ
(is) the loss
جو دراصل خسارہ ہے
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
کھلا ۔ صریح

طاہر القادری:

اور لوگوں میں سے کوئی ایسا بھی ہوتا ہے جو (بالکل دین کے) کنارے پر (رہ کر) اﷲ کی عبادت کرتا ہے، پس اگر اسے کوئی (دنیاوی) بھلائی پہنچتی ہے تو وہ اس (دین) سے مطمئن ہو جاتا ہے اور اگر اسے کوئی آزمائش پہنچتی ہے تو اپنے منہ کے بل (دین سے) پلٹ جاتا ہے، اس نے دنیا میں (بھی) نقصان اٹھایا اور آخرت میں (بھی)، یہی تو واضح (طور پر) بڑا خسارہ ہے،

English Sahih:

And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to unbelief]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.

1 Abul A'ala Maududi

اور لوگوں میں کوئی ایسا ہے جو کنارے پر رہ کر اللہ کی بندگی کرتا ہے، اگر فائدہ ہوا تو مطمئن ہو گیا اور جو کوئی مصیبت آ گئی تو الٹا پھر گیا اُس کی دنیا بھی گئی اور آخرت بھی یہ ہے صریح خسارہ