Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَ الْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِ ۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۗ

alam
أَلَمْ
Do not
کیا تم نے
tara
تَرَ
you see
دیکھا نہیں
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ (کو)
yasjudu
يَسْجُدُ
prostrates
سجدہ کر رہے ہیں
lahu
لَهُۥ
to Him
اس کو
man
مَن
whoever
جو (کچھ)
فِى
(is) in
میں ہیں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
waman
وَمَن
and whoever
اور جو (کچھ)
فِى
(is) in
میں ہیں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
اور چاند
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
اور ستارے
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
اور پہاڑ
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
اور درخت
wal-dawābu
وَٱلدَّوَآبُّ
and the moving creatures
اور جانور
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
اور بہت سے
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
the people?
لوگوں
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
But many
اور بہت سے
ḥaqqa
حَقَّ
(is) justly due
ثابت ہوگیا۔ چسپاں ہوگیا
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
اس پر
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
عذاب
waman
وَمَن
And whoever
اور جس کو
yuhini
يُهِنِ
Allah humiliates
رسوا کردے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah humiliates
اللہ
famā
فَمَا
then not
تو نہیں
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
min
مِن
any
کوئی
muk'rimin
مُّكْرِمٍۚ
bestower of honor
عزت دینے والا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
کرتا ہے
مَا
what
جو وہ
yashāu
يَشَآءُ۩
He wills
چاہتا ہے

طاہر القادری:

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ ہی کے لئے (وہ ساری مخلوق) سجدہ ریز ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور سورج (بھی) اور چاند (بھی) اور ستارے (بھی) اور پہاڑ (بھی) اور درخت (بھی) اور جانور (بھی) اور بہت سے انسان (بھی)، اور بہت سے (انسان) ایسے بھی ہیں جن پر (ان کے کفر و شرک کے باعث) عذاب ثابت ہو چکا ہے، اور اﷲ جسے ذلیل کر دے تو اسے کوئی عزت دینے والا نہیں ہے۔ بیشک اﷲ جو چاہتا ہے کر دیتا ہے،

English Sahih:

Do you not see [i.e., know] that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates – for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ اللہ کے آگے سربسجود ہیں وہ سب جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، سورج اور چاند اور تارے اور پہاڑ اور درخت اور جانور اور بہت سے انسان اور بہت سے وہ لوگ بھی جو عذاب کے مستحق ہو چکے ہیں؟ اور جسے اللہ ذلیل و خوار کر دے اُسے پھر کوئی عزّت دینے والا نہیں ہے، اللہ کرتا ہے جو کچھ چاہتا ہے