Skip to main content

ثُمَّ لْيَـقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
l'yaqḍū
لْيَقْضُوا۟
let them complete
چاہیے کہ دور کریں
tafathahum
تَفَثَهُمْ
their prescribed duties
اپنا میل
walyūfū
وَلْيُوفُوا۟
and fulfil
اور چاہیے کہ پورا کریں
nudhūrahum
نُذُورَهُمْ
their vows
اپنی نذروں کو
walyaṭṭawwafū
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
and circumambulate
اور چاہیے کہ وہ طواف کریں
bil-bayti
بِٱلْبَيْتِ
the House
گھر کا
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
[the] Ancient"
قدیم

طاہر القادری:

پھر انہیں چاہئے کہ (احرام سے نکلتے ہوئے بال اور ناخن کٹوا کر) اپنا میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں (یا بقیہ مناسک) پوری کریں اور (اﷲ کے) قدیم گھر (خانہ کعبہ) کا طوافِ (زیارت) کریں،

English Sahih:

Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform ‹Tawaf around the ancient House."

1 Abul A'ala Maududi

پھر اپنا میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں پوری کریں، اور اس قدیم گھر کا طواف کریں