Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَـتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍ ۙ

wamina
وَمِنَ
And among
اور کوئی
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
لوگوں میں سے
man
مَن
(is he) who
جو
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
جھگڑتا ہے
فِى
concerning
میں
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے بارے
bighayri
بِغَيْرِ
without
بغیر
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
علم کے
wayattabiʿu
وَيَتَّبِعُ
and follows
اور پیروی کرتا ہے
kulla
كُلَّ
every
ہر
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
devil
شیطان کی
marīdin
مَّرِيدٍ
rebellious
سرکش

طاہر القادری:

اور کچھ لوگ (ایسے) ہیں جو اﷲ کے بارے میں بغیر علم و دانش کے جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیں،

English Sahih:

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.

1 Abul A'ala Maududi

بعض لوگ ایسے ہیں جو عِلم کے بغیر اللہ کے بارے میں بحثیں کرتے ہیں اور ہر شیطان سرکش کی پیروی کرنے لگتے ہیں