Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصّٰبِرِيْنَ عَلٰى مَاۤ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِ ۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ

Those
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
when
إِذَا
جب
is mentioned
ذُكِرَ
ذکر کیا جاتا ہے
Allah -
ٱللَّهُ
اللہ کا
fear
وَجِلَتْ
ڈر جاتے ہیں
their hearts
قُلُوبُهُمْ
ان کے دل
and those who are patient
وَٱلصَّٰبِرِينَ
اور صبر کرنے والوں کو
over
عَلَىٰ
اوپر
whatever
مَآ
اس کے جو
has afflicted them
أَصَابَهُمْ
پہنچا ان کو
and those who establish
وَٱلْمُقِيمِى
اور قائم کرنے والوں کو
the prayer
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز
and out of what
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
رزق دیا ہم نے ان کو
they spend
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں

طاہر القادری:

(یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب اﷲ کا ذکر کیا جاتا ہے (تو) ان کے دل ڈرنے لگتے ہیں اور جو مصیبتیں انہیں پہنچتی ہیں ان پر صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھنے والے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں،

English Sahih:

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.

1 Abul A'ala Maududi

جن کا حال یہ ہے کہ اللہ کا ذکر سُنتے ہیں تو ان کے دل کانپ اٹھتے ہیں، جو مصیبت بھی اُن پر آتی ہے اُس پر صبر کرتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کچھ رزق ہم نے اُن کو دیا ہے اُس میں سے خرچ کرتے ہیں