Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصّٰبِرِيْنَ عَلٰى مَاۤ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِ ۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
وہ لوگ
idhā
إِذَا
when
جب
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
اللہ کا
wajilat
وَجِلَتْ
fear
ڈر جاتے ہیں
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
ان کے دل
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
اور صبر کرنے والوں کو
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
مَآ
whatever
اس کے جو
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
has afflicted them
پہنچا ان کو
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
اور قائم کرنے والوں کو
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
نماز
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں

طاہر القادری:

(یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب اﷲ کا ذکر کیا جاتا ہے (تو) ان کے دل ڈرنے لگتے ہیں اور جو مصیبتیں انہیں پہنچتی ہیں ان پر صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھنے والے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں،

English Sahih:

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.

1 Abul A'ala Maududi

جن کا حال یہ ہے کہ اللہ کا ذکر سُنتے ہیں تو ان کے دل کانپ اٹھتے ہیں، جو مصیبت بھی اُن پر آتی ہے اُس پر صبر کرتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کچھ رزق ہم نے اُن کو دیا ہے اُس میں سے خرچ کرتے ہیں