Skip to main content

اَ لَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
in
إِن
if
اگر
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
We establish them
قدرت دیں ہم ان کو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمین
aqāmū
أَقَامُوا۟
they establish
وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز کو
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and they give
اور دیتے ہیں
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زکوۃ کو
wa-amarū
وَأَمَرُوا۟
and they enjoin
اور حکم دیتے ہیں
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
نیکی کا
wanahaw
وَنَهَوْا۟
and forbid
اور روکتے ہیں
ʿani
عَنِ
from
سے
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۗ
the wrong
برائی
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(is the) end
انجام
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
(of) the matters
سب کاموں کا

طاہر القادری:

(یہ اہلِ حق) وہ لوگ ہیں کہ اگر ہم انہیں زمین میں اقتدار دے دیں (تو) وہ نماز (کا نظام) قائم کریں اور زکوٰۃ کی ادائیگی (کا انتظام) کریں اور (پورے معاشرے میں نیکی اور) بھلائی کا حکم کریں اور (لوگوں کو) برائی سے روک دیں، اور سب کاموں کا انجام اﷲ ہی کے اختیار میں ہے،

English Sahih:

[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give Zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters.

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہ لوگ ہیں جنہیں اگر ہم زمین میں اقتدار بخشیں تو وہ نماز قائم کریں گے، زکوٰۃ دیں گے، معروف کا حکم دیں گے اور منکر سے منع کریں گے اور تمام معاملات کا انجام کار اللہ کے ہاتھ میں ہے