Skip to main content

وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And the inhabitants
اور والوں نے
madyana
مَدْيَنَۖ
(of) Madyan
مدین
wakudhiba
وَكُذِّبَ
And Musa was denied
اور جھٹلائے گئے
mūsā
مُوسَىٰ
And Musa was denied
موسیٰ
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
so I granted respite
تو میں نے ڈھیل دی
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
کافروں کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
I seized them
میں نے پکڑ لیا ان کو
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
تو کس طرح
kāna
كَانَ
was
ہوا
nakīri
نَكِيرِ
My punishment
میرا عذاب۔ میری سزا

طاہر القادری:

اور باشندگانِ مدین نے (بھی جھٹلایا تھا) اور موسٰی (علیہ السلام) کو بھی جھٹلایا گیا سو میں (ان سب) کافروں کو مہلت دیتا رہا پھر میں نے انہیں پکڑ لیا، پھر (بتائیے) میرا عذاب کیسا تھا،

English Sahih:

And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach.

1 Abul A'ala Maududi

اور اہل مدین بھی جھٹلا چکے ہیں اور موسیٰؑ بھی جھٹلائے جا چکے ہیں ان سب منکرینِ حق کو میں نے پہلے مُہلت دی، پھر پکڑ لیا اب دیکھ لو کہ میری عقوبت کیسی تھی