Skip to main content

وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ

And the inhabitants
وَأَصْحَٰبُ
اور والوں نے
(of) Madyan
مَدْيَنَۖ
مدین
And Musa was denied
وَكُذِّبَ
اور جھٹلائے گئے
And Musa was denied
مُوسَىٰ
موسیٰ
so I granted respite
فَأَمْلَيْتُ
تو میں نے ڈھیل دی
to the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
کافروں کو
then
ثُمَّ
پھر
I seized them
أَخَذْتُهُمْۖ
میں نے پکڑ لیا ان کو
and how
فَكَيْفَ
تو کس طرح
was
كَانَ
ہوا
My punishment
نَكِيرِ
میرا عذاب۔ میری سزا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور مدین کے رہنے والے بھی اور موسیٰ بھی تو جھٹلائے جاچکے ہیں لیکن میں کافروں کو مہلت دیتا رہا پھر ان کو پکڑ لیا تو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب کیسا (سخت) تھا

English Sahih:

And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach.

1 Abul A'ala Maududi

اور اہل مدین بھی جھٹلا چکے ہیں اور موسیٰؑ بھی جھٹلائے جا چکے ہیں ان سب منکرینِ حق کو میں نے پہلے مُہلت دی، پھر پکڑ لیا اب دیکھ لو کہ میری عقوبت کیسی تھی