اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو انہی لوگوں کے لئے ذلت آمیز عذاب ہوگا،
English Sahih:
And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment.
1 Abul A'ala Maududi
اور جنہوں نے کفر کیا ہو گا اور ہماری آیات کو جھٹلایا ہوگا اُن کے لیے رسوا کن عذاب ہوگا
2 Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں ان کے لیے ذلت کا عذاب ہے،
3 Ahmed Ali
اورجو منکر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا سو انکے لیے ذلت کا عذاب ہے
4 Ahsanul Bayan
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کے لئے ذلیل کرنے والے عذاب ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا
6 Muhammad Junagarhi
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کے لئے ذلیل کرنے والے عذاب ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کیلئے رسوا کن عذاب ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیتوں کی تکذیب کی ان کے لئے نہایت درجہ کا رسوا کن عذاب ہے
9 Tafsir Jalalayn
اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا
10 Tafsir as-Saadi
﴿ وَالَّذِينَ كَفَرُوا ﴾ اور وہ جنہوں نے اللہ اور اس کے رسولوں کا انکار کیا ﴿ وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ﴾ اور حق و صواب کی طرف را ہنمائی کرنے والی ہماری آیات کی تکذیب کی، ان سے روگردانی کی یا ان سے عناد رکھا ﴿ فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴾ ان کے لئے، انتہائی شدید، المناک اور دلوں تک اتر جانے والا رسوا کن عذاب ہے کیونکہ انہوں نے اللہ تعالیٰ کے انبیاء و مرسلین اور اس کی آیات کی اہانت کی، اس لئے اللہ تعالیٰ نے ان کو اہانت آمیز عذاب میں مبتلا کیا۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur jinn logon ney kufr apna liya hai , aur humari aayaton ko jhutlaya hai , to aesay logon kay liye zillat wala azab hoga .