Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْۤا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
جنہوں نے ہجرت کی۔ جو ہجرت کریں
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
thumma
ثُمَّ
then
پھر
qutilū
قُتِلُوٓا۟
were killed
قتل کیے گئے
aw
أَوْ
or
یا
mātū
مَاتُوا۟
died
خود مرگئے
layarzuqannahumu
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
surely, Allah will provide them
البتہ ضرور رزق دے گا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
surely, Allah will provide them
اللہ
riz'qan
رِزْقًا
a provision
رزق
ḥasanan
حَسَنًاۚ
good
اچھا
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
lahuwa
لَهُوَ
surely, He
البتہ وہ
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
بہترین
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
رازق ہے

طاہر القادری:

اور جن لوگوں نے اﷲ کی راہ میں (وطن سے) ہجرت کی پھر قتل کر دیئے گئے یا (راہِ حق کی مصیبتیں جھیلتے جھیلتے) مرگئے تو اﷲ انہیں ضرور رزقِ حسن (یعنی اُخروی عطاؤں) کی روزی بخشے گا، اور بیشک اﷲ سب سے بہتر رزق دینے والا ہے،

English Sahih:

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers.

1 Abul A'ala Maududi

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی، پھر قتل کر دیے گئے یا مر گئے، اللہ ان کو اچھّا رزق دے گا اور یقیناً اللہ ہی بہترین رازق ہے