Skip to main content

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِىٌّ عَزِيْزٌ

مَا
Not
نہیں
qadarū
قَدَرُوا۟
they (have) estimated
انہوں نے قدر کی
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
ḥaqqa
حَقَّ
(with) due
جیسے حق ہے
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
[His] estimation
اس کی قدر کا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
البتہ قوت والا ہے،
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
زبردست ہے

طاہر القادری:

ان (کافروں) نے اﷲ کی قدر نہ کی جیسی اس کی قدر کرنا چاہئے تھی۔ بیشک اﷲ بڑی قوت والا (ہر چیز پر) غالب ہے،

English Sahih:

They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں نے اللہ کی قدر ہی نہ پہچانی جیسا کہ اس کے پہچاننے کا حق ہے واقعہ یہ ہے کہ قوت اور عزت والا تو اللہ ہی ہے