Skip to main content

اِنِّىْ جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوْۤا ۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَاۤٮِٕزُوْنَ

innī
إِنِّى
Indeed I
بیشک
jazaytuhumu
جَزَيْتُهُمُ
have rewarded them
میں نے جزا دی ان کو
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
آج
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
they were patient
انہوں نے صبر کیا
annahum
أَنَّهُمْ
indeed they
بیشک وہ
humu
هُمُ
[they]
وہی
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) the successful ones
کامیاب ہونے والے ہیں

طاہر القادری:

بیشک آج میں نے انہیں ان کے صبر کا جو وہ کرتے رہے (یہ) صلہ عطا فرمایا ہے کہ وہ کامیاب ہو گئے ہیں،

English Sahih:

Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance – that they are the attainers [of success]."

1 Abul A'ala Maududi

آج اُن کے اُس صبر کا میں نے یہ پھل دیا ہے کہ وہی کامیاب ہیں"