Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤٮِٕقَ ۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَـلْقِ غٰفِلِيْنَ

And indeed
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
We (have) created
خَلَقْنَا
بنائے ہم نے
above you
فَوْقَكُمْ
تمہارے اوپر
seven
سَبْعَ
سات
paths
طَرَآئِقَ
راستے
and not
وَمَا
اور نہیں
We are
كُنَّا
ہیں ہم
of
عَنِ
سے
the creation
ٱلْخَلْقِ
مخلوق (سے)
unaware
غَٰفِلِينَ
غافل

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے تمہارے اوپر (کرّۂ اَرضی کے گرد فضائے بسیط میں نظامِ کائنات کی حفاظت کے لئے) سات راستے (یعنی سات مقناطیسی پٹیاں یا میدان) بنائے ہیں، اور ہم (کائنات کی) تخلیق (اور اس کی حفاطت کے تقاضوں) سے بے خبر نہ تھے،

English Sahih:

And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.

1 Abul A'ala Maududi

اور تمہارے اوپر ہم نے سات راستے بنائے، تخلیق کے کام سے ہم کچھ نابلد نہ تھے