Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤٮِٕقَ ۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَـلْقِ غٰفِلِيْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
اور البتہ تحقیق
khalaqnā
خَلَقْنَا
We (have) created
بنائے ہم نے
fawqakum
فَوْقَكُمْ
above you
تمہارے اوپر
sabʿa
سَبْعَ
seven
سات
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
paths
راستے
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
kunnā
كُنَّا
We are
ہیں ہم
ʿani
عَنِ
of
سے
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the creation
مخلوق (سے)
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
unaware
غافل

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے تمہارے اوپر (کرّۂ اَرضی کے گرد فضائے بسیط میں نظامِ کائنات کی حفاظت کے لئے) سات راستے (یعنی سات مقناطیسی پٹیاں یا میدان) بنائے ہیں، اور ہم (کائنات کی) تخلیق (اور اس کی حفاطت کے تقاضوں) سے بے خبر نہ تھے،

English Sahih:

And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.

1 Abul A'ala Maududi

اور تمہارے اوپر ہم نے سات راستے بنائے، تخلیق کے کام سے ہم کچھ نابلد نہ تھے