Skip to main content

فَقَالَ الْمَلَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا هٰذَاۤ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۙ يُرِيْدُ اَنْ يَّـتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰۤٮِٕكَةً ۖ مَّا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِىْۤ اٰبَاۤٮِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ۚ

faqāla
فَقَالَ
But said
تو کہا
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
the chiefs
سرداروں نے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں نے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
مِن
among
سے
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
اس کی قوم میں سے
مَا
"This is not
نہیں
hādhā
هَٰذَآ
"This is not
یہ
illā
إِلَّا
but
مگر
basharun
بَشَرٌ
a man
ایک انسان ہے
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
تمہاری طرح
yurīdu
يُرِيدُ
he wishes
چاہتا ہے
an
أَن
to
کہ
yatafaḍḍala
يَتَفَضَّلَ
assert (his) superiority
فضیلت حاصل کرلے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
تم پر
walaw
وَلَوْ
and if
اور اگر
shāa
شَآءَ
Allah had willed
چاہتا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had willed
اللہ
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely He (would have) sent down
البتہ نازل کردیتا
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
فرشتے
مَّا
Not
نہیں
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
سنا ہم نے
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
اس بات کو
فِىٓ
from
میں
ābāinā
ءَابَآئِنَا
our forefathers
اپنے آباؤ اجداد میں
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
our forefathers
پہلے

طاہر القادری:

تو ان کی قوم کے سردار (اور وڈیرے) جو کفر کر رہے تھے کہنے لگے: یہ شخص محض تمہارے ہی جیسا ایک بشر ہے (اس کے سوا کچھ نہیں)، یہ تم پر (اپنی) فضیلت و برتری قائم کرنا چاہتا ہے، اور اگر اللہ (ہدایت کے لئے کسی پیغمبر کو بھیجنا) چاہتا تو فرشتوں کو اتار دیتا، ہم نے تو یہ بات (کہ ہمارے جیسا ہی ایک شخص ہمارا رسول بنا دیا جائے) اپنے اگلے آباء و اجداد میں (کبھی) نہیں سنی،

English Sahih:

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.

1 Abul A'ala Maududi

اس کی قوم کے جن سرداروں نے ماننے سے انکار کیا وہ کہنے لگے کہ "یہ شخص کچھ نہیں ہے مگر ایک بشر تم ہی جیسا اِس کی غرض یہ ہے کہ تم پر برتری حاصل کرے اللہ کو اگر بھیجنا ہوتا تو فرشتے بھیجتا یہ بات تو ہم نے کبھی اپنے باپ دادا کے وقتوں میں سنی ہی نہیں (کہ بشر رسول بن کر آئے)