Skip to main content

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْـرٰتِ ۗ بَلْ لَّا يَشْعُرُوْنَ

nusāriʿu
نُسَارِعُ
We hasten
ہم جلدی کر رہے ہیں
lahum
لَهُمْ
to them
ان کے لیے
فِى
in
میں
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
the good?
بھلائیوں میں
bal
بَل
Nay
بلکہ
لَّا
not
نہیں
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
وہ شعور رکھتے

طاہر القادری:

تو ہم ان کے لئے بھلائیوں (کی فراہمی) میں جلدی کر رہے ہیں، (ایسا نہیں) بلکہ انہیں شعور ہی نہیں ہے،

English Sahih:

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

1 Abul A'ala Maududi

تو گویا انہیں بھلائیاں دینے میں سرگرم ہیں؟ نہیں، اصل معاملے کا انہیں شعور نہیں ہے