Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُؤْتُوْنَ مَاۤ اٰتَوْا وَّ قُلُوْبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رٰجِعُوْنَ ۙ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ جو
yu'tūna
يُؤْتُونَ
give
دیتے ہیں
مَآ
what
جو کچھ
ātaw
ءَاتَوا۟
they give
وہ دیتے ہیں
waqulūbuhum
وَّقُلُوبُهُمْ
while their hearts
اور دل ان کے
wajilatun
وَجِلَةٌ
(are) fearful
خائف ہیں
annahum
أَنَّهُمْ
because they
بیشک وہ
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
اپنے رب کی طرف
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
(will) return
لوٹنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور جو لوگ (اللہ کی راہ میں اتنا کچھ) دیتے ہیں جتنا وہ دے سکتے ہیں اور (اس کے باوجود) ان کے دل خائف رہتے ہیں کہ وہ اپنے رب کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں (کہیں یہ نامقبول نہ ہو جائے)،

English Sahih:

And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord.

1 Abul A'ala Maududi

اور جن کا حال یہ ہے کہ دیتے ہیں جو کچھ بھی دیتے ہیں اور دل اُن کے اس خیال سے کانپتے رہتے ہیں کہ ہمیں اپنے رب کی طرف پلٹنا ہے