Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْ يُحْىٖ وَيُمِيْتُ وَلَـهُ اخْتِلَافُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
جو زندہ کرتا ہے
wayumītu
وَيُمِيتُ
and causes death
اور موت دیتا ہے
walahu
وَلَهُ
and for Him
اور اسی کے لیے ہے
ikh'tilāfu
ٱخْتِلَٰفُ
(is the) alternation
اختلاف
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
لیل
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِۚ
and the day
و نہار کا(دن اور رات کا )
afalā
أَفَلَا
Then will not
کیا بھلا نہیں
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you reason?
تم عقل سے کام لو گے

طاہر القادری:

اور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے اور شب و روز کا گردش کرنا (بھی) اسی کے اختیار میں ہے۔ سو کیا تم سمجھتے نہیں ہو،

English Sahih:

And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

1 Abul A'ala Maududi

وہی زندگی بخشتا ہے اور وہی موت دیتا ہے گردش لیل و نہار اسی کے قبضہ قدرت میں ہے کیا تمہاری سمجھ میں یہ بات نہیں آتی؟