Skip to main content

سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِۗ قُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُوْنَ

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They will say
عنقریب وہ کہیں گے
lillahi
لِلَّهِۚ
"Allah"
اللہ کے لیے
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
fa-annā
فَأَنَّىٰ
"Then how
تو کہاں سے
tus'ḥarūna
تُسْحَرُونَ
are you deluded?"
تم مسحر کیے جاتے ہو۔ جادو کیے جاتے ہو

طاہر القادری:

وہ فوراً کہیں گے: یہ (سب شانیں) اللہ ہی کے لئے ہیں، (تو) آپ فرمائیں: پھر تمہیں کہاں سے (جادو کی طرح) فریب دیا جا رہا ہے،

English Sahih:

They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?"

1 Abul A'ala Maududi

یہ ضرور کہیں گے کہ یہ بات تو اللہ ہی کے لیے ہے کہو، پھر کہاں سے تم کو دھوکا لگتا ہے؟