Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ بُيُوْتِكُمْ حَتّٰى تَسْتَأْنِسُوْا وَتُسَلِّمُوْا عَلٰۤى اَهْلِهَا ۗ ذٰ لِكُمْ خَيْرٌ لَّـكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ

O you
يَٰٓأَيُّهَا
اے
who
ٱلَّذِينَ
لوگو
believe!
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
لَا
نہ
enter
تَدْخُلُوا۟
تم داخل ہو
houses
بُيُوتًا
گھروں میں
other (than)
غَيْرَ
سوائے
your houses
بُيُوتِكُمْ
اپنے گھروں کو
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
you have asked permission
تَسْتَأْنِسُوا۟
تم انس حاصل کرو۔ مانوس ہوجاؤ
and you have greeted
وَتُسَلِّمُوا۟
اور تم سلام بھیجو
[on]
عَلَىٰٓ
پر
its inhabitants
أَهْلِهَاۚ
اس کے گھر والوں (پر)
That
ذَٰلِكُمْ
یہ بات
(is) best
خَيْرٌ
بہتر ہے
for you
لَّكُمْ
تمہارے لیے
so that you may
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
pay heed
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑو

طاہر القادری:

اے ایمان والو! اپنے گھروں کے سوا دوسرے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو، یہاں تک کہ تم ان سے اجازت لے لو اور ان کے رہنے والوں کو (داخل ہوتے ہی) سلام کہا کرو، یہ تمہارے لئے بہتر (نصیحت) ہے تاکہ تم (اس کی حکمتوں میں) غور و فکر کرو،

English Sahih:

O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded [i.e., advised].

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اپنے گھروں کے سوا دوسرے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو جب تک کہ گھر والوں کی رضا نہ لے لو اور گھر والوں پر سلام نہ بھیج لو، یہ طریقہ تمہارے لیے بہتر ہے توقع ہے کہ تم اس کا خیال رکھو گے